快捷代理
招商專區
企業產品
最新資訊
了解本站
專題推薦
2011年國產名優種子、種苗、器械、肥料、農藥交流產銷會暨農業生產資料交易會
內蒙古以少數民俗居多,同時地方的方言和中原地區也是不一樣的,在我們參加內蒙古種子會的時候怎么樣才能更好的辨別當地方言呢?我們來通過以下內容來了解。
呼和浩特城鄉的方言,是以山西和陜西漢語方言的腔調音節為基準的,同時又有著許多蒙古、滿、回族語言成分,但主要音根是北方方言。從語言腔調看,在同樣的晉陜基調中,郊區的土默特左旗操山西腔調較為明顯;而托克托縣由于距陜西近,故操陜西腔調較為明顯。但是,在郊區和土默特左旗境的農村里,呼和浩特城東、城西與城北一帶的語音也有所不同,有的甚至相關甚遠。
呼和浩特地區的方言,明顯的四個特點。一是帶有古漢語、蒙語的特征痕跡,如火柴叫“取燈”,餃子叫“扁食”,嘮嗑叫“閑篇”,拿來叫“拿將來”。二是發音接近晉、陜地區口語語音,不及普通話那么準確。例如“四”、“世”不分,“智”、“字”不分,“赤”、“刺”不分等等。三是“兒”化字較多。如“侄(兒)子”、“毛(兒)子”、“襖(兒)”、“褲(兒)”、“面條(兒)”、“門縫(兒)”等等。四是一些語詞后面的重疊詞用得很頻繁,尤其是名(代)詞和形容詞后面用得多。如“白令令”、“紅蛋蛋”、“藍印印”、“花生生”等。
呼和浩特本地籍的蒙古族,多數蒙漢皆通,既會使用本民族的語言文字,又在日常生活中習慣于漢語漢文。他們的漢語方言與本地漢族的方言大同小異,只是保留的蒙古語成分多一些。
由于漢語與蒙古語混雜并用,長時間約定俗成,形成一批蒙漢合詞。比如稱粘糕為“拿糕”,“拿”是蒙語,意為“黏”,“糕”是漢語;稱塵土為“唐土”,“唐”是蒙語,土是漢語;稱直來直去是“直忽筒”,直是漢語,“忽筒”是蒙語,意為“井”;稱盜賊為“賊忽拉”,賊是漢語,“忽拉蓋”是蒙語,意為“賊”。
呼和浩特地區的方言,還常常夾雜滿族和回族的方言。如當地人也稱“糊里糊涂”為“糊里巴都”(滿語)。稱不開的水為“兀突水”(“兀里巴突”為滿語),稱“辦事干脆”為“麻利”(滿語)。有些話,雖然是滿語,但蒙、漢、回、滿都通用。如稱“去吧”為“克”或“(kei)”,稱“不安靜”為“不消停”,稱“損壞”為“遭賤”等等。而不是回族的本地人,有時稱“尋死”也叫“尋無常”,稱“壞了心眼”為“壞了乜貼”等。
呼和浩特市區的方言,新城與舊城各不相同;就是同在舊城的玉泉區與回民區也有一定區別。新城滿族所操方言,往往是東北和北京的腔調語音成分多些,但又能明顯地聽出是呼和浩特特有的滿洲話。舊城回民區的老住戶,特別是通道街、和合橋一帶的老居民,一般都操回民腔調,有的漢族居民也是如此。而玉泉區的老居民的方言,則操山西基準腔調,但又不是純粹的山西話,一聽即知是舊城北門里居民的話。
現在,隨著經濟文化的不斷發展,與全國各省、市、自治區的交往越來越多,加之普通話的逐步普及,呼和浩特市區的講普通話的人越來越多了。
點擊進入 2011內蒙古農資交易會 專題,了解新鮮展會資訊!
溫馨提醒:本網站屬于信息交流平臺,倡導誠信合作、互惠共贏!為保證您的利益,建議經銷商朋友與廠家合作前,認真考察公司資質誠信及綜合實力,以免造成損失!
內蒙古種子會農藥交流會 熱門資訊
本屆展會信息
展會專題信息
名優企業
口碑產品
企業新聞
為了讓廣大農藥肥料行業用戶能夠更好的學習、交流、研討、創新和發展,火爆農化招商網創建了一系列QQ交流群,希望廣大用戶誠信合作,財富共享。
火爆農化招商網客戶服務中心
關于1988.TV / 火爆文化 / 招商服務 / 宣傳推廣 / 企業合作 / 友情鏈接 / 聯系我們 / 公示信息 / 網站地圖 / 農化招聘 / 行業網址大全 / 熱門產品